به گزارش روابط عمومی شبکه چهار سیما، مجله شبانگاهی «شب شعر» که پیش از این با اجرای دکتر محمود اکرامی فر پخش می شد، از امشب دکتر رشید کاکاوند اجرای برنامه را عهده دار است و دکتر اکرامی فر در مقام سردبیر همکاری خود را با این برنامه ادامه می دهند.
دکتر رشید کاکاوند محقق، شاعر، داستاننویس و ترانهسرا، پیش از این اجرای برنامه های دیگری در شبکه چهار سیما همچون دو قدم مانده به صبح، هزارو یک شب،صدبرگ و ... را عهده دار بوده است.
در برنامه امشب، رشید کاکاوند در میزبانی از دو مترجم آقایان احسان آقاعباسلو و علی غضنفری، با آنها در خصوص «ترجمه شعر» گفتگو می کند.
به گفته اکثر متخصصان، ترجمه متون ادبی در مقایسه با انواع دیگر متنها دارای پیچیدگی و دشواریهای بیشتری است و در میان انواع متون ادبی، ترجمه شعر پیچیدهتر از انواع دیگر است. ترجمه ی شعر عرصه ایست که کمتر مترجمی جرئت پا نهادن درآن را دارد. تفاوتهای دو زبان از یکسو و ظرافتهای زبانی و معنایی از سوی دیگر سبب دشوار شدن ترجمه شعر شده است.
در اغلب اشعار، صورت و معنی چنان پیوندی ناگسستنی با یکدیگر دارند که اگر در فرایند ترجمه از هم جدا شوند بسیاری از آن معانی احساسی غیرقابل بیان میشود و زیباییها و ظرافتهای صوری متن اصلی از بین میروند، چرا که خیلی از ویژگیهای شعر ترجمه ناپذیر و غیرقابلانتقال به زبان دیگرند.
«بزم سخن» با اجرای دکتر عبدالمهدی مستکین و «نقد هفته» با اجرای علیرضا بهرامی (شاعر و روزنامهنگار)، از دیگر بخش های مجله «شب شعر» است.
مجله ادبی «شب شعر» به تهیه کنندگی کوروش انصاری، هر دوشنبه شب در حوزه ادبیات، ساعت 23 روی آنتن شبکه 4 می رود.
ارسال دیدگاه
ارسال
جهت مشاهده دیدگاه های کاربران کلیک نمایید
دیدگاه ها